Отрицательные частицы nо и ni

1. Частица nо

Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет.

а) Частица переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:

La mujer llorа у eso despierta Женщина не плачет, и это пробуждает

mi admiración. (D. OLEMA) во мне уважение к ней.

Eres un loco. ¡Casarte tú con mi Ты с ума сошел. Тебе жениться

hija, casarte tú con ella no que- на моей дочери, жениться на

riendo yo!( PÉREZ GALDOS) ней, когда я этого не хочу!

Если отрицание относится к сказуемому, то между ним и отри­цанием могут стоять личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений:

No nos faltarán amigos. (PÉREZ GALDÓS ) У нас не будет недостатка в друзьях.

¿No te lo he dicho? (J. FARIAS) Разве я тебе этого не говорил?

В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием помещаются подлежащее или дополнение. Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:

No todos los hombres serian capa- He все мужчины были бы способны

ces de hacerlo. сделать это.

No a cualquiera le es lícito hablar He каждому дозволено разговаривать

de ese modo. (М. MOLINER) подобным образом.

Примечания: 1. В современном языке частица при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрица­тельного префикса:

la politica de no intervención el movimiento de no alineación los países no alineados la no existencia de pruebas — политика невмешательства — движение неприсоединения — неприсоединившиеся страны — отсутствие доказательств и т.п.

2. В разговорной речи частица весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:

вежливой просьбы: ¿No me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);

желательности положительного ответа: ¿No vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);

удивления: ¿No lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);

сомнения: ¿No es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п.

3. В разговоре отрицание может появляться в конце фразы как речевой сти­мулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:

Те quedarás a comer con nosotros. ¿No? Ты не останешься с нами обедать? А?

(М. MOLINER)

Ayer estuviste en su casa. ¿No? Вчера ты был у нее дома, да?

б) Отрицание переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает це­лое предложение:



— Dame ... la mochila. — No.(D.OLEMA) — Cállate ya, callate. — No, hoy no, hoy no va a callar- me nadie. (A. ESTORINO) — Дай мне ... рюкзак. — Нет. — Замолчи, замолчи же. — Нет, теперь нет, теперь никто не заставит меня молчать.

Так же как и , частица по может повторяться и тем самым уси­ливать степень отрицания:

No, no es nada de eso. (PÉREZ GALDOS) Нет, об этом не может быть и речи.

No, no lo creo. (L. OTERO) Нет, я этому не верю.

2. Частица ni

а) Эта частица соответствует русским отрицательным частицам ни и не. Чаще всего она употребляется в отрицательных предложе­ниях, в которых отрицание уже выражено частицей или отрица­тельными местоимениями. В этих случаях ni имеет не только отри­цательное, но и усилительное значение:

Реrо detrás de esta deleznable defensa Но за этой непрочной материальной

material está el acero de защитой была сталь

las almas aragonesas, que no se арагонских сердец, которая,

rompe, ni se dobia, ni se funde, не ломается, не гнется, не

ni se hiende, ni se oxida... (PÉREZ плавится, не трескается, не ржавеет.

GALDOS)

No sabe ni que le espera! Он даже не знает, что его ожидает.

(H.R. ALMANZA)

No quería perder ni uno solo de sus Он не хотел сделать зря ни одного шага.

pasos. (A. INSÚA)

б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употреб­ление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:

1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), по­мещенным перед сказуемым:

Реrо ni el cansancio, ni el frío, ni la Но ни усталость, ни холод, ни

sed, ni el hambre le molestaban ; жажда, ни голод не беспокоили

en lo más mínimo. (В. LILLO) его ни в малейшей степени.

2) когда ni ставится перед различного вида обстоятельствами, которые предшествуют сказуемому:

Ni una sola vez volvió la cabeza para Ни разу он не повернул головы,

contemplar el camino recorrido. чтобы взглянуть на пройденный путь.



(В. LILLO)

3) когда ni употребляется в значении 'даже не', оно может стоять непосредственно перед сказуемым:

Eres tonto о te haces? ¡Ni pareces Ты глуп или притворяешься?

Hijo de ella! (H.R. ALMANZA) Даже не похоже, что ты ее сын.

МЕЖДОМЕТИЕ

Terminologia

Interjección Interjecciones propias » impropias Onomatopeya — междометие — первичные междометия (доcл.: собственно междометия) — производные междометия — звукоподражательное слово

Виды и группы междометий

В испанском языке, как и в русском, междометие —это неизме­няемая и не имеющая своих грамматических показателей часть речи. Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на д в а основных вида:

1. первичные междометия, которые не связаны своим про­исхождением со знаменательными частями речи. Например: ¡ah!, ¡ау!, ¡bah!, ¡са!, ¡quia!, ¡eh!, ¡oh!, ¡puf! и т.д.;

2. производные междометия, которые образовались от глаголов, существительных, наречий и т. п. К этому виду междометий отно­сятся: ¡oiga!, ¡anda!, ¡fuego!, ¡bravo!, ¡vaya!, ¡socorro!, ¡toma!, ¡arriba! и др.

К междометиям примыкают звукоподражательные сло­ва, представляющие собой условное воспроизведение звучаний, производимых в действительности. Примерами таких слов могут служить:

zas, zas —тук-тук

mаu, mаu — мяу-мяу и др.

Все междометия могут быть подразделены также по своему зна­чению, связанному с передачей в речи различных чувств и побуж­дений. Ниже приводится семантическая характеристика наи­более употребительных междометий:

¡Abajo! — призыв к прекращению, свер­жению и т.п. чего-либо (Долой! Прочь!)
¡Ajá, ¡Ajajá! — Удовлетворение, одобрение
¡Alerta! — Предупреждение, призыв к бдительности
¡Anda! ¡Ande! — Побуждение к действию, удивление, неожиданность, радость
¡Andando! — Побуждение (к тому, чтобы поторопиться)
¡Aprieta! — Порицание, осуждение, удивление
¡Аrrе! ¡Harrе! — Понукание (вьючных животных)
¡Arriba! — Призыв к мужеству, борьбе и т.п. (Вставай!)
¡Animo! — Ободрение
¡Atiza! — Порицание, осуждение
¡Atrás! — Запрет, приказание отойти (Назад!)
¡Ave María! . A L.I — Удивление, неожиданность
¡Ah! — Боль, неудовольствие
¡Ау! — Боль, страдание, удивление
¡Bah! — Досада, отвращение
¡Basta! — Запрет, выражение достаточности чего-либо (баста!)
¡Caramba! ¡Caray! — Удивление, раздражение, досада
¡Cáspita! ¡Chiz, chiz! — Удивление, восхищение — Призыв к вниманию
¡Cuidado! — Предупреждение об опасности (Осторожно!)
¡Demonio! — Удивление, негодование (Черт возьми!)
¡Despacio! — Просьба делать что-либо медленнее, спокойнее
¡Ea! — Побуждение к действию; призыв к тишине
¡Eh! ¡Fuera! ¡Hopo! ¡Largo! ¡Hala! ¡Ala! —Удивление, вопрос — Приказ уйти, удалиться (Вон!) — Побуждение к тому, чтобы ускорить какое-либо действие
¡Hola! I? — Обращение, призыв к вниманию, радость, удивление
¡Hurra! — Выражение энтузиазма, радости,одобрения (Ура!)
¡Huy! — Боль, жалоба
¡Naranjas! ¡Oiga! ¡oye! ¡Oigan! — Удивление, отрицание — Удивление, раздражение, упрек, замечание
¡Oh! lOial-St — Боль, страдание, удивление
¡Ojalá! — Пожелание осуществить что- либо
¡Qjo! — Призыв к вниманию, к осторожности
¡Ole! — Одобрение, восхищение
¡Oste! ¡Moste! ¡Muste! — Отказ, отвращение, неудовольствие
¡Oxte! ¡Moxte!
¡Puf! — Отвращение
¡Sus! — Призыв к мужеству, бодрости, подбадривание
¡Upa! — Выкрик при поднятии тяже­сти, вроде русского «взяли!»
¡Vaya! — Побуждение к действию или к его ограничению. Удивление, одобрение, восхищение
¡Viva! — Выражение энтузиазма, одобрения (ура! браво!)

Примеры употребления междометий:

¡Ah! Ya me lo explico todo — se dijo Florentine. (R. GALLEGOS)

¡Ajá!Pues ya vas a saber lo que es bueno — dijo doña Nico ... (R. GALLEGOS)

¡Ay!, mi madre, yo no tuve la culpa! (R. GALLEGOS)

¡Jm!— hizo el positivista. (R. GALLEGOS)

¡Aquí está, oh, principe! (B. LILLO)

¿Es dura la labor, eh, compañeros? (I. ACEVEDO)

¡Oh mi patria querida! (JOSÉ ESPRONCEDA)

¡Hola, viejita! ¿Qué, ya tiene lista la comida? (J. FLORIANI)

¡Demonio! —murmuró Levi. (C. L. FALLAS)

¡Hola, madama! (PÉREZ GALDÓS)

¡Ja, ja, estás enamorado, bobo. (A. ESTORINO)

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Formación de palabras Derivación Composición Su(b)stantivación Nominal Verbal Afijo Sufijo Prefijo Diminutivo Aumentativo Hipocoríistico Despectivo Raíz Radical (f) Terminologia — словообразование, словопроизводство — деривация аффиксальное словообразование — словосложение — субстантивация — именной — глагольный — аффикс — суффикс — префикс, приставка — уменьшительный — увеличительный — ласкательный — уничижительный — корень — корень
Tema (т) Desinencia Terminación Palabra primitiva » derivada » compuesta — основа — окончание — окончание — непроизводное слово — производное слово — сложное слово

В испанском языке основными способами словообразования являются:

1. деривация, т.е. аффиксальное словообразование, создание слова от одной производящей основы (от одного слова) с помощью аффиксов (суффиксов и префиксов) *;

* Многие испанские грамматисты считают производство слов с помощью пре­фиксов (приставок) словосложением, а не аффиксальным словообразованием.

2. словосложение, т.е. образование слова путем соедине­ния двух или более производящих основ (слов).

Слова, образованные первым путем, называются произ­водными: hablador (от hablar), favorable (от favor).

Слова, образовавшиеся вторым способом, считаются слож­ными: limpiabotas (от limpiar и botas), medianoche (от medio и noche).

Деривация

I. Суффиксация

Очень распространенным в испанском языке является словопро­изводство с помощью суффиксов (суффиксация). Когда происходит присоединение суффиксов к основе слова, то возможны два типичных случая:

а) если основа слова оканчивается на согласную или гласную, а суффикс начинается, соответственно, с гласной или согласной * (так сказать, с противоположного по фонетической ха­рактеристике звука), то, как правило, конечная буква основы произ­водящего слова не изменяется:

honor + able = honorable

hombre + cillo = hombrecillo

verdad + еrо = verdadero

* Следует отметить, что суффиксов, начинающихся с согласной, в испанском языке сравнительно мало.

б) если основа слова оканчивается на гласную, а суффикс начи­нается тоже с гласной, то конечная гласная основы обычно выпадает:

hombr(e) + ada = hombrada

hermos(o) + ura = hermosura

Если основа слова оканчивается, а суффикс начинается с сoгласной, то возможны два случая: или же с основой не проис­ходит никаких изменений, или конечная согласная основы выпадает:

corazón + cito = corazoncito

conta(r) + duría = contaduría

Испанские грамматисты подразделяют суффиксальное словоп­роизводство на два типа: именное и глагольное.*

* Следует отметить, что словообразование наречий, союзов, предлогов и междометий рассматривается ими отдельно.

В настоящем пособии словообразование этих частей речи рассматривается в соответствующих разделах морфологии.

С помощью именного словопроизводства образуются суще­ствительные и прилагательные. В качестве основ чаще всего ис­пользуются основы существительных, прилагательных, глаголов.

По традиции к именным словообразовательным суффиксам от­носят уменьшительные и увеличительные суффиксы.

В результате глагольного словопроизводства образуются глаголы; суффиксы присоединяются обычно к основам существи­тельных, прилагательных, местоимений и самих глаголов.


1. Именное словообразование

Суффиксы, используемые для именного словообразования, очень разнообразны.

В приводимой таблице сгруппированы по наиболее общим зна­чениям самые распространенные из продуктивных суффиксов:

Суффиксы Обобщенная значимость суффиксов Произво­дящая основа Производное слово Примеры
Мужской род
-ito, -cito, -ecito, -ececito, -illo, -cillo, -ecillo, -ececillo, -uelo, -zuelo, -ezuelo, -ecezuelo, -ico, -cico, -ecico, -ececico Уменьши­тельность, ласкательность Существи­тельное Существи­тельное ganchito corazoncito piececito ganchillogalancillo piececilloganchuelo ladronzuelo piecezuelo ganchico tamborcico piececico tosecita redecilla leyezuelavocecica
Женский род
Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а: » » »
-ita, -cita и т.д.
Мужской род
-on, -azo, -acho, -ote Увеличительность Существительное Существительное cartelón hombrón perrazo ricacho maestrote mujerona carteraza telacha
Женский род -оnа, -aza, -acha и т.д.
»
» »
Мужской род
-astro, -ajo, -ejo, -ijo, -azo, -acho, -ote Уничижи­тельность Существи­тельное Существи­тельное poetastro trapajo caballejo enredijo pimentazo hombracho lugarote pajuza madrastra migaja cabreja clavija sangraza clientacha
Женский род -uza и те же Суффиксы, но вместо конечного о ставится а: -astra, -aja и т.д.
»
» »

Суффиксы Обобщенная значимость Произво­дящая основа Производ­ное слово Примеры
суффиксов
Мужской род -udo Уничижительность Существительное Прилагательное narigudo cachazudo
Женский род » » » panzuda
-uda corajuda
Мужской род -ado, -edo, -io, -aje, -al, -ar Собиратель­ность Существи­тельное. Существи­тельное sembrado viñedo gentío ramaje maizal abejar armada arboleda pedrería techumbre
Женский род »
-ada, -eda, -ería, »
-timbre'
Мужской род -miento, -aje, -ijo, -azgo Действие, результат Глагол Существи­тельное movimiento hospedaje amasijo
hallazgo
Женский род -anza, -cion, -dura » » » alabanzafundación
futbolista anadidura
Мужской род -ado, -ario, -ista, -izo Занятие, -долж­ность, профес­сия, принадлеж­ность к какой-либо организации и т.п. Существи­тельное Существи­тельное doctoradofuncionarioimpresionista caballerizo
Женский род -ada, -aria, -ista, » » » empleada bibliotecaria
-triz florista
protectriz
Мужской род
-dor, -tor, -sora, -ante То же и орудие действия, механизм Глагол или существительное Существи­тельное comentador calzador preceptor defensor estudiante cantadora locomotora emisora cantante
Женский род
-dora, -tora, -sora, » » »
-ante
Мужской род
-al, -ar, -ano, -еrо, -esco, -lego, -io, -uno Качество, свойство, принадлежность Существи­тельное Прилага­тельное primaveral familiar aldeano dominguero soldadesco solariego sombrío lobuno
Женский род Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а (-al и -ar остаются без изменений) » » . » villana verdadera camavalesca serraniega bravía perruna
Женский род
-dad (-edad, -idad), -ía Качество, свойство, состояние Прилага­тельное Существи­тельное liviandadcomodidad falsedad cobardía valentía
Мужской род
-iento, -ivo, -izo, -oso Принадлежность, склонность, пригодность к чему-либо, особенность чего-либо, высокая степень обладания каким-либо качеством Существительное Прилагательное grasíento festivo invernizo aceitoso
Женский род
Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а » » polvoríenta facultativa postiza añosa
Мужской род -bundo, -dor Качество, связанное с интенсив­ностью, продолжительностью какого-либо действия Глагол Прилагательное vagabundo nauseabundo bramador meditabundacogitabunda bramadora
Женский род -bunda, -dora » »
Мужской род и женский род -able (-ibie) Состояние, качество, связанное с действием Глагол Прилага­тельное habitablemovible cantable
Мужской род -usco,-uzco Уничижи­тельность Прилага­тельное Прилага­тельное pardusco negruzco
Женский род » » verdusca
-usca,-uzca » blancuzca
Мужской род -асо, -ego, -ano, -ense, -eno, -ino, -еrо, -es, -ita Националь­ная, админи­стративная (по месту жительства, рождения и т.п.) при­надлежность Существи­тельное Прилага­тельное и существи­тельное austriaco manchegomexicano bonaerensebrasileño alicantino santiaguero francés moscovita francesa egipciaca italiana leningradense malaguena bilbaina habanera moscovita
Женский род » » .
-esa и те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а; (-ense и -ita остаются без изменений) »
Мужской род
-ato, -ezno, -ino, -ucho Названия детенышей животных, птенцов и т.п. Существи­тельное Существи­тельное ballenato lobezno palomino aguilucho
Женский род
-ez, -eza, -icia, -itud, -ión (-sión, -ción), -ura Абстрактные, (отвлечен­ные) понятия, качество Прилага­тельное, глагол Существи­тельное amarillez aspereza avaricia
diversión protección blancura
Мужской род
-azo, -tón Удар чем-либо » Существи­тельное » Существи­тельное » latigazo portazo manotón
Женский род -ada
puñalada comada
Мужской род
-ismo Учение, Доктрины и т.п. Существи­тельное, прилага­тельное Существи­тельное socialismo impresionismo
Женский род
-eria Место изготовления, хранения, продажи чего-либо Существительное Существительное joyería platería panadería vaquería
Женский род
-anza Действие, результат действия Глагол Существительное confianza tardanza esperanza

2. Глагольное словообразование

По сравнению с именным, глагольное словопроизводство огра­ничено. При глагольном словообразовании важно учитывать не только суффиксы, но и инфинитивные флексии (окончания), кото­рых, как известно, всего три: -ar, -er, -ir. Поэтому при описании глагольного словообразования представляется целесообразным ис­пользовать термин «формант», понимая под ним аффикс, состоя­щий из окончания (словоизменительный аффикс) и суффикса (сло­вообразовательный аффикс), который иногда может отсутствовать. Продуктивными являются форманты -ar, -ear, -uar, -ificar, -izar, образующие глаголы первого спряжения, и формант -есеr для произ­водства глаголов второго спряжения. Образование глаголов третьего спряжения не характерно для современной испанской речи.

Формант Производящая основа Примеры
-ar Существительное или прилагательное diplomar, verdear, parquear
-ear » blanquear, amarillear, cabecear, telefonear, cañonear
-uar » actuar, efectuar
-ificar » intensificar, tonificar
-izar » españolizar, humanizar, socializar, normalizar
-есеr чаще прилагательное oscurecer, verdecer, palidecer, favorecer, blanquecer, tardecer

II. Префиксация

Наиболее продуктивные испанские префиксы сходны по своей форме с предлогами *. Таких префиксов двенадцать. Осталь­ные приставки, пришедшие в испанский из латинского и греческого языков, не имеют сейчас формального сходства с предлогами. В ис­панском языке одни и те же приставки обслуживают различные ча­сти речи, не ограничивая свою продуктивность какой-либо одной из них, обычно каждая приставка является продуктивной для суще­ствительных, глаголов, прилагательных и некоторых наречий.

* Собственно, это и дало повод испанским грамматистам относить префикса­цию к словосложению а не к аффиксальному словопроизводству.

Префиксами предложного типа являются:

Префикс Сообщаемое префиксом значение Примеры
ante- Предшествование во времени или пространстве antesala antediluviano antenoche antepagar
con- (перед b и р принимает фор­му com-; перед гласными— форму со-) Соединение, совместное действие, объединение, содружество consocio conterraneo convenir combatiente coagente
contra- Противоположность, противопостав­ление, противодействие contraluz contranatural contraponer
de- Отрицание чего-либо, отсутствие каких-либо качеств, противодействие demérito degeneración demente demoledor deformar degradar
еn- (перед b и р принимает форму еm-) Наиболее распространенное значение: вступать в какое-либо состояние enamoramiento encuademar encadenar empedrar empobrecer
entre- Ограничивает или усиливает действие или степень качества; указывает на проме­жуточное положение entrevista entreacto entrecano entretanto entrever entremeter
раrа- Цель, намерение; указание на то, для чего служит вещь, предмет parabién parapoco parafrasear
роr- (малоупотреби-тельный префикс) Цель porfiador pormenor porfiar
sin- Лишение, отсутствие чего-либо sinrazón sinsabor sinnúmero sinverguenza
so- Подчинение, зависимость, скрытое socolor socapa soportable socorrer socavar sojuzgar
действие, положение внизу
sobre- Усиление действия, высшее качество чего-либо, надбавка, положение поверх чего-либо sobreabundancia sobretodo sobreagudo sobrehumano sobrellenar sobreponer sobrevivir
tras- Перемена местоположения, перемещение, положение позади чего-либо traspaso trascorral trascocina trasplantable trasmanana trasladar traspasar

Среди сравнительно большого количества префиксов другого вида следует отметить:

Префикс Сообщаемое префиксом значение Примеры
-а-(перед гласной прини­мает форму an-) Противопоставление, приспособление к чему-либо, приобретение какого-либо качества, приближение, происхождение, результат aflojamiento anonimo acondicionado abrumador afuera afrontar atraer aclamar aclarar
ab- Отделение, отмена, отвлечение absolución abstracción abusive abrogar abstraer
abs-
ad- Приближение, присоединение, приоб­ретение какого-либо качества adverbio adherencia advenidero adyacente
anti- Противопоставление, противоположность antifascista antifaz antiaereo antihigiénico
des- Несоответствие, противоположность, descomodidad descamino disculpa divulgacion disfavor deslenguado disconforme deshacer distraer disconvenir disentir
dis- противоречие; расширение сферы действия
di-
ex- Помещение вне данного пространства extensión
или времени, освобождение от чего-либо, бывшее занятие, должность exculpación extemporáneo
exhibir excarcelar expropiar excampeón
extra- Высшая степень чего-либо: положение extravagancia
вне какого-либо места extraordinario
extranumerario
extramuros
extraviar
extralimitarse
in- (перед b и р Принимает форму im-, перед I — i-, перед r—ir-) Отрицание, противопоставление, ограничение, лишение чего-либо incomodidad imberbe ilegalidad ilimitado incapaz irregular imborrable inculpar ilegitimar
inter- Положение между чем-либо, взаимодействие, вмешательство intercamblo internacional intercalar intervenir
o- Противопоставление, принуждение opresor opuesto oprimir
pos- post- Положение в пространстве или во времени после чего-либо, следование posdata posponer postguerra
pre- Предшествование, превосходство, преимущество presentimiento predominación prehistoria preclaro

otsasivatel-dlya-skoroj-pomoshi-eop-sp-01.html
otsechenie-pupovini-i-obrabotka-eyo-kulti.html
    PR.RU™